Дмитрий Иванчей: «Страсть к пению победила во мне скрипача» » «Новости Дня»
Edgarpo
Опубликовано: 16:09, 17 сентября 2019
Новости без фото (кратко)

Дмитрий Иванчей: «Страсть к пению победила во мне скрипача»

Дмитрий Иванчей: «Страсть к пению победила во мне скрипача»

Во многих музыкальных театрах Европы российские солисты блестяще исполняют ведущие партии. Вот и наш соотечественник, Дмитрий ИВАНЧЕЙ, знакомый меломанам по Большому театру и «Геликон-Опере», с 2016 года является ведущим исполнителем «Аальто-театра» города Эссен. В преддверии нового сезона Дмитрий рассказал нашей редакции о современном европейском театре, «осовременивании» классики и отличии русской оперной школы.



- Дмитрий, как началось ваше сотрудничество с Оперным театром Эссена? Проходили ли вы какой-то отбор?



- В 2016-м году, я, будучи солистом Цюрихского театра, участвовал в Академии IMA(Die Internationale Meistersinger Akademie) - это очень полезное обучение, серия мастер-классов. Во время их проведения проходили прослушивания для разных театров, по результатам которых мне поступило несколько интересных предложений, и я остановился на Эссене.



- Почему вы выбрали именно Германию?



- С самого детства я довольно часто переезжал с места на место, поэтому особенной привязанности к какому-то определенному городу не чувствую. Родился я в Ростове-на-Дону, после окончания вузов в Москве и первых контрактов с «Геликон-Оперой» и Большим театром мне посчастливилось оказаться в труппе швейцарского театра Цюриха, в котором я проработал четыре года. Это было замечательное время, наполненное серьезной работой, я подготовил большое количество разноплановых ролей, от Альмавивы в «Севильском цирюльнике» и Тамино в «Волшебной флейте» до Молодого графа (опера «Солдаты» Циммермана) и Давида в «Кентервильском привидении». Также я приобрел неоценимый опыт работы с такими потрясающими профессионалами, как Нелло Санти, Фабио Луизи, Энрике Маццола, Эдита Груберова, Брин Терфель, Нина Штэмме, Барри Коски, Роберт Уилсон и многими другими великолепными музыкантами.



На данном этапе моей карьеры очень важно петь подходящие для меня роли, театр Эссена сделал мне очень хорошее предложение, дал мне возможность сосредоточиться на ведущих партиях в операх Моцарта и репертуаре бельканто. Здесь мои роли включают Тамино, Оттавио («Дон Жуан»), Титус («Милосердие Тита»), Бельмонте («Похищение из Сераля»), Феррандо («Так поступают все женщины») и т. д. В следующем сезоне попробую себя в репертуаре барокко - мы ставим ораторию Скарлатти «Первое убийство или Каин», где я буду исполнять роль Адама.



Основная причина, по которой я нахожусь сейчас в Эссене - это развитие голоса в нужном мне направлении, в исполнении подходящего моему голосу репертуара. Конечно, социальный пакет, медицина и стабильность Германии - это приятное дополнение.


Феррандо в опере «Cosi fan tutte» Моцарта, театр Эссена. Фото: © Matthias Jung.


- Насколько интернациональна современная европейская опера, в частности, театр Эссена? Сколько языков необходимо знать актеру европейского театра?



- В европейских театрах требуется знание нескольких языков. Когда я переезжал в Цюрих из Москвы, у меня были в запасе хорошая база итальянского языка (спасибо Татьяне Фрейшист, нашему педагогу из Московской консерватории), приличный английский, разговорный польский и русский. Я прочитал в интернете, что в Цюрихе говорят в основном, по-немецки, поэтому срочно, за неделю, ознакомился с грамматикой и строением немецкого языка и поехал... Первый год был для меня шоком. Первая опера, как и вся подготовка к ней, были на итальянском (общение с режиссером, дирижером, коллегами), вторая - по-немецки (то есть, я, в основном, улыбался и делал умный вид), в третьей все было на английском - это было так приятно, как бальзам на душу.. За четыре года я адаптировался и переходы с одного языка на другой стали даваться мне намного легче. В Эссене мы, в основном, в работе используем немецкий и английский, итальянский - редко.



- «Пиковая дама» в театре Эссена исполняется на русском языке. Работают ли не с носителями языка специалисты в театре по дикции?



- У нас есть хороший русский коуч-пианист Борис Гуревич, который помогает солистам освоить непростое произношение. Но, к сожалению, я заметил, что на западе вообще к произношению в русских операх относятся менее требовательно, чем в тех же итальянских или немецких операх.



- Многие русские артисты говорят, что ради сохранения голоса не участвуют в русских операх. Почему?



- Правда? Не слышал о такой точке зрения... Но могу предположить, что из-за частого использования русскими композиторами плотной оркестровки, что называется, когда оркестр «гремит» - солисту-певцу приходится слишком сильно напрягать голос. Один Прокофьев чего стоит! Меня однажды судьба одарила возможностью спеть Пьера Безухова в оригинальной версии оперы «Война и мир» в Глазго и в Эдинбурге. Я, по неопытности, согласился, так как это была моя вторая оперная постановка в жизни, я был еще студентом консерватории и хватался за любой опыт.. По ощущениям это было потрясающе, невероятная музыка Прокофьева захватывала и не отпускала, а зачастую накрывала нас своей плотной фактурой оркестрового звучания. В оркестровой яме находился двойной состав оркестра - удвоенные медные духовые, ударные - громаднейший оркестр. Я вспоминаю, насколько же мне, тогдашнему студенту, было тяжело с этим оркестром тягаться, особенно в драматических сценах...



- Насколько легко вам дается исполнение партий, например, по-итальянски («Дон Жуан»)?



- Роль Дона Оттавио, с которой я несколько месяцев назад дебютировал в королевской опере Стокгольма, подошла поразительно хорошо моему голосу, как будто Моцарт специально для меня ее написал. А с итальянским языком проблем не возникало никогда - итальянский - очень певучий, один из самых удобных языков для пения.



- Как вы относитесь к осовремениванию, порой, даже вульгаризации, оперной классики на немецкой сцене? И приходилось ли вам по этому поводу дискутировать с режиссерами?



- Я не сторонник пошлости и вульгарности на сцене. Есть довольно ощутимая грань между пошлостью и искусством. Иногда сам композитор прописывает в либретто непристойные сцены (например, как в современной опере «Солдаты» Циммермана).



Когда некоторые непристойности являются способом передачи сюжета, ужасы войны, то это - одно дело, а когда похабщину пытаются вставить в классику - это уже попытка скандальностью привлечь внимание публики. В моей практике был случай, когда режиссер вставил откровенные сцены в «Севильский цирюльник» (!) Россини с целью сделать постановку более вызывающей, я с этим был не согласен. После первой же репетиции я объявил, что я не хочу и не буду участвовать в этом. В итоге мы нашли компромисс и сцену поменяли. Но далеко не всем певцам идут навстречу и зачастую молодые певцы, у которых нет имени, не могут ничего возразить режиссеру и им приходится выполнять все его причуды.


В партии герцога Гвидо, «Ночь в Венеции» Штрауса. Фото: © Joerg Landsberg.


- Что же хотят зрители: привычной академической подачи или нестандартных, ярких решений?



- В последний месяц в Эссене мы представили две совершенно разные оперы - «Отелло» Верди и «Так поступают все женщины» («Cosi fan tutte») Моцарта. Отелло был кинематографичным, жестким, с использованием жалюзи вместо стен, с настоящим огнем и разными другими спецэффектами, выглядело, как триллер. А вторая опера - абсолютно классическая постановка с традиционными роскошными костюмами и очень приятной традиционной же сценографией. Обе оперы поставлены великолепно, каждая в своем стиле, и обе пользуются отличным спросом у публики. Я считаю, если поставлено талантливо, убедительно и ярко - то опера обречена на успех.



- Чем, на ваш взгляд, отличается русская оперная школа от, например, итальянской или немецкой?



- Каждая из школ имеет свои истоки, которые оказывают влияние на ее дальнейшее развитие. Русская оперная школа берет начало от церковного пения и народных песен. В XIX веке благодаря Бортнянскому, Глинке, Верстовскому, Чайковскому, Мусоргскому и многим другим композиторам, создававшим свои шедевры на основе исконно русской мелодики, появился стиль нашей оперной школы. Благодаря же влиянию итальянских певцов-педагогов, в частности, Умберто Мазетти, который в самом начале XX века приехал преподавать в Московскую консерваторию, мы приобрели итальянскую культуру владения звуком. Таким образом, и стилевые особенности русской вокальной школы и итальянская техника стали замечательно дополнять друг друга. Это позволило нашим певцам технически легко исполнять любую сложнейшую оперную и концертную музыку, не растеряв многогранности и самобытности. На протяжении XX века весь опыт только аккумулировался, и теперь мы видим наших певцов, поющих широчайший репертуар на всех ведущих мировых площадках. В том числе, поющих с большим успехом итальянскую музыку в Италии, а немецкую - в Германии.



- Ваш коллега Борис Стаценко в одном интервью заметил, что «Пение не профессия. Это болезнь». Вы согласны?



- Абсолютно! И не только пение, а вообще - музыка. Могу сказать, что у меня эта «болезнь» - врожденная - в нашей семье уже четыре поколения профессиональных музыкантов. Мой дальний родственник (Иван Березнеговский) был известным певцом – бас-баритоном, учился у Мазетти в Московской консерватории, пел в оперном театре Зимина, в котором выступал Шаляпин. Прадедушка, Петр Сидоров (кларнетист), был основателем и директором музыкального училища в Калуге, играл на многих музыкальных инструментах и был главным дирижером сводных оркестров. Бабушка, Маргарита Черных (пианистка) и дедушка, Александр Рукин (скрипач) - профессора Ростовской консерватории, заслуженные артисты России. Мама, Наталия Иванчей (пианистка) - заслуженная артистка, профессор Высшей школы музыки Туниса.



Моя история началась с того, что я захотел, как мама и бабушка играть на фортепиано, но... Спустя полгода занятий я понял, что хочу быть, как дедушка - скрипачом, из-за чего я, как скрипач, поступил и закончил поочередно музыкальную школу, училище, Российскую академию им. Гнесиных в Москве и аспирантуру. Во время учебы в училище по скрипке я начал заниматься пением и через несколько лет, когда переехал в Москву, поступил в Московскую консерваторию им. Чайковского по классу вокала. Таким образом, я учился параллельно в двух ведущих вузах России и работал, как скрипач, в симфонических оркестрах Московской филармонии. Периодически возникали комичные моменты, когда меня видели со скрипкой в консерватории или когда на уроках сольфеджио, гармонии удивлял педагогов чрезмерной эрудированностью... В один прекрасный момент среди всего этого многообразия страсть к пению победила и я вынужден был уйти из филармонии. Всего через два месяца меня приняли солистом в замечательный московский театр «Геликон-опера», где я дебютировал с такими партиями, как Альмавива, Ленский и Шевалье де ла Форс. Такой теплой, семейной атмосферы, как в этом театре, я больше нигде не встречал - это было незабываемо. Такое отношение  бережно подготовило меня к переходу из одного амплуа в другое.



- Забываете ли вы обо всем, будучи на сцене, или просто на репетиции в театре?



- Да, когда я выхожу на сцену - это уже не я, а персонаж с его собственной жизнью, опытом и обстоятельствами...



Наталья АЛЕКСЕЕВА.



______________________________________________________________________



В ближайшее время Дмитрий Иванчей поет в театре Эссена в операх Моцарта:



«Cosi fan tutte» («Так поступают все женщины», партия Феррандо), 22.09, 5.10, 1.11, 29.11.



«Die Zauberflote» («Волшебная флейта», партия Тамино), 17.11, 1.12, 15.12, 29.12.



Во многих музыкальных театрах Европы российские солисты блестяще исполняют ведущие партии. Вот и наш соотечественник, Дмитрий ИВАНЧЕЙ, знакомый меломанам по Большому театру и «Геликон-Опере», с 2016 года является ведущим исполнителем «Аальто-театра» города Эссен. В преддверии нового сезона Дмитрий рассказал нашей редакции о современном европейском театре, «осовременивании» классики и отличии русской оперной школы. - Дмитрий, как началось ваше сотрудничество с Оперным театром Эссена? Проходили ли вы какой-то отбор? - В 2016-м году, я, будучи солистом Цюрихского театра, участвовал в Академии IMA(Die Internationale Meistersinger Akademie) - это очень полезное обучение, серия мастер-классов. Во время их проведения проходили прослушивания для разных театров, по результатам которых мне поступило несколько интересных предложений, и я остановился на Эссене. - Почему вы выбрали именно Германию? - С самого детства я довольно часто переезжал с места на место, поэтому особенной привязанности к какому-то определенному городу не чувствую. Родился я в Ростове-на-Дону, после окончания вузов в Москве и первых контрактов с «Геликон-Оперой» и Большим театром мне посчастливилось оказаться в труппе швейцарского театра Цюриха, в котором я проработал четыре года. Это было замечательное время, наполненное серьезной работой, я подготовил большое количество разноплановых ролей, от Альмавивы в «Севильском цирюльнике» и Тамино в «Волшебной флейте» до Молодого графа (опера «Солдаты» Циммермана) и Давида в «Кентервильском привидении». Также я приобрел неоценимый опыт работы с такими потрясающими профессионалами, как Нелло Санти, Фабио Луизи, Энрике Маццола, Эдита Груберова, Брин Терфель, Нина Штэмме, Барри Коски, Роберт Уилсон и многими другими великолепными музыкантами. На данном этапе моей карьеры очень важно петь подходящие для меня роли, театр Эссена сделал мне очень хорошее предложение, дал мне возможность сосредоточиться на ведущих партиях в операх Моцарта и репертуаре бельканто. Здесь мои роли включают Тамино, Оттавио («Дон Жуан»), Титус («Милосердие Тита»), Бельмонте («Похищение из Сераля»), Феррандо («Так поступают все женщины») и т. д. В следующем сезоне попробую себя в репертуаре барокко - мы ставим ораторию Скарлатти «Первое убийство или Каин», где я буду исполнять роль Адама. Основная причина, по которой я нахожусь сейчас в Эссене - это развитие голоса в нужном мне направлении, в исполнении подходящего моему голосу репертуара. Конечно, социальный пакет, медицина и стабильность Германии - это приятное дополнение. Феррандо в опере «Cosi fan tutte» Моцарта, театр Эссена. Фото: © Matthias Jung. - Насколько интернациональна современная европейская опера, в частности, театр Эссена? Сколько языков необходимо знать актеру европейского театра? - В европейских театрах требуется знание нескольких языков. Когда я переезжал в Цюрих из Москвы, у меня были в запасе хорошая база итальянского языка (спасибо Татьяне Фрейшист, нашему педагогу из Московской консерватории), приличный английский, разговорный польский и русский. Я прочитал в интернете, что в Цюрихе говорят в основном, по-немецки, поэтому срочно, за неделю, ознакомился с грамматикой и строением немецкого языка и поехал. Первый год был для меня шоком. Первая опера, как и вся подготовка к ней, были на итальянском (общение с режиссером, дирижером, коллегами), вторая - по-немецки (то есть, я, в основном, улыбался и делал умный вид), в третьей все было на английском - это было так приятно, как бальзам на душу За четыре года я адаптировался и переходы с одного языка на другой стали даваться мне намного легче. В Эссене мы, в основном, в работе используем немецкий и английский, итальянский - редко. - «Пиковая дама» в театре Эссена исполняется на русском языке. Работают ли не с носителями языка специалисты в театре по дикции? - У нас есть хороший русский коуч-пианист Борис Гуревич, который помогает солистам освоить непростое произношение. Но, к сожалению, я заметил, что на западе вообще к произношению в русских операх относятся менее требовательно, чем в тех же итальянских или немецких операх. - Многие русские артисты говорят, что ради сохранения голоса не участвуют в русских операх. Почему? - Правда? Не слышал о такой точке зрения. Но могу предположить, что из-за частого использования русскими композиторами плотной оркестровки, что называется, когда оркестр «гремит» - солисту-певцу приходится слишком сильно напрягать голос. Один Прокофьев чего стоит! Меня однажды судьба одарила возможностью спеть Пьера Безухова в оригинальной версии оперы «Война и мир» в Глазго и в Эдинбурге. Я, по неопытности, согласился, так как это была моя вторая оперная постановка в жизни, я был еще студентом консерватории и хватался за любой опыт По ощущениям это было потрясающе, невероятная музыка Прокофьева захватывала и не отпускала, а зачастую накрывала нас своей плотной фактурой оркестрового звучания. В оркестровой яме находился двойной состав оркестра - удвоенные медные духовые, ударные - громаднейший оркестр. Я вспоминаю, насколько же мне, тогдашнему студенту, было тяжело с этим оркестром тягаться, особенно в драматических сценах. - Насколько легко вам дается исполнение партий, например, по-итальянски («Дон Жуан»)? - Роль Дона Оттавио, с которой я несколько месяцев назад дебютировал в королевской опере Стокгольма, подошла поразительно хорошо моему голосу, как будто Моцарт специально для меня ее написал. А с итальянским языком проблем не возникало никогда - итальянский - очень певучий, один из самых удобных языков для пения. - Как вы относитесь к осовремениванию, порой, даже вульгаризации, оперной классики на немецкой сцене? И приходилось ли вам по этому поводу дискутировать с режиссерами? - Я не сторонник пошлости и вульгарности на сцене. Есть довольно ощутимая грань между пошлостью и искусством. Иногда сам композитор прописывает в либретто непристойные сцены (например, как в современной опере «Солдаты» Циммермана). Когда некоторые непристойности являются способом передачи сюжета, ужасы войны, то это - одно дело, а когда похабщину пытаются вставить в классику - это уже попытка скандальностью привлечь внимание публики. В моей практике был случай, когда режиссер вставил откровенные сцены в «Севильский цирюльник» (!) Россини с целью сделать постановку более вызывающей, я с этим был не согласен. После первой же репетиции я объявил, что я не хочу и не буду участвовать в этом. В итоге мы нашли компромисс и сцену поменяли. Но далеко не всем певцам идут навстречу и зачастую молодые певцы, у которых нет имени, не могут ничего возразить режиссеру и им приходится выполнять все его причуды. В партии герцога Гвидо, «Ночь в Венеции» Штрауса. Фото: © Joerg Landsberg. - Что же хотят зрители: привычной академической подачи или нестандартных, ярких решений? - В последний месяц в Эссене мы представили две совершенно разные оперы - «Отелло» Верди и «Так поступают все женщины» («Cosi fan tutte») Моцарта. Отелло был кинематографичным, жестким, с использованием жалюзи вместо стен, с настоящим огнем и разными другими спецэффектами, выглядело, как триллер. А вторая опера - абсолютно классическая постановка с традиционными роскошными костюмами и очень приятной традиционной же сценографией. Обе оперы поставлены великолепно, каждая в своем стиле, и обе пользуются отличным спросом у публики. Я считаю, если поставлено талантливо, убедительно и ярко - то опера обречена на успех. - Чем, на ваш взгляд, отличается русская оперная школа от, например, итальянской или немецкой? - Каждая из школ имеет свои истоки, которые оказывают влияние на ее дальнейшее развитие. Русская оперная школа берет начало от церковного пения и народных песен. В XIX веке благодаря Бортнянскому, Глинке, Верстовскому, Чайковскому, Мусоргскому и многим другим композиторам, создававшим свои шедевры на основе исконно русской мелодики, появился стиль нашей оперной школы. Благодаря же влиянию итальянских певцов-педагогов, в частности, Умберто Мазетти, который в самом начале XX века приехал преподавать в Московскую консерваторию, мы приобрели итальянскую культуру владения звуком. Таким образом, и стилевые особенности русской вокальной школы и итальянская техника стали замечательно дополнять друг друга. Это позволило нашим певцам технически легко исполнять любую сложнейшую оперную и концертную музыку, не растеряв многогранности и самобытности. На протяжении XX века весь опыт только аккумулировался, и теперь мы видим наших певцов, поющих широчайший репертуар на всех ведущих мировых площадках. В том числе, поющих с большим успехом итальянскую музыку в Италии, а немецкую - в Германии. - Ваш коллега Борис Стаценко в одном интервью заметил, что «Пение не профессия. Это болезнь». Вы согласны? - Абсолютно! И не только пение, а вообще - музыка. Могу сказать, что у меня эта «болезнь» - врожденная - в нашей семье уже четыре поколения профессиональных музыкантов. Мой дальний родственник (Иван Березнеговский) был известным певцом – бас-баритоном, учился у Мазетти в Московской консерватории, пел в оперном театре Зимина, в котором выступал Шаляпин. Прадедушка, Петр Сидоров (кларнетист), был основателем и директором музыкального училища в Калуге, играл на многих музыкальных инструментах и был главным дирижером сводных оркестров. Бабушка, Маргарита Черных (пианистка) и дедушка, Александр Рукин (скрипач) - профессора Ростовской консерватории, заслуженные артисты России. Мама, Наталия Иванчей (пианистка) - заслуженная артистка, профессор Высшей школы музыки Туниса. Моя история началась с того, что я захотел, как мама и бабушка играть на фортепиано, но. Спустя полгода занятий я понял, что хочу быть, как дедушка - скрипачом, из-за чего я, как скрипач, поступил и закончил поочередно музыкальную школу, училище, Российскую академию им. Гнесиных в Москве и аспирантуру. Во время учебы в училище по скрипке я начал заниматься пением и через несколько лет, когда переехал в Москву, поступил в Московскую консерваторию им. Чайковского по классу вокала. Таким образом, я учился параллельно в двух

Цитирование статьи, картинки - фото скриншот - Rambler News Service.
Иллюстрация к статье - Яндекс. Картинки.
Есть вопросы. Напишите нам.
Общие правила  поведения на сайте.

Следующая похожая новость...
Ctrl
Enter
Заметили ошЫбку
Выделите текст и нажмите Ctrl+Enter
Обсудить (0)